Spaans/Bieveugelike naamwäörd/Zatsplaats: Versjèl tösje versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
|||
Tekslien 6: | Tekslien 6: | ||
** ''El frío helado'' ('t kaad ies); |
** ''El frío helado'' ('t kaad ies); |
||
* 't In euverdrachtelike zin wuuertj gebroek: |
* 't In euverdrachtelike zin wuuertj gebroek: |
||
** ''La pobre niña dijo que ... ('t Erm maedje zag det ...): neet "erm" inne zin van "min geldj", mer inne zin van "mitlaefbaar"; |
** ''La pobre niña dijo que ...'' ('t Erm maedje zag det ...): neet "erm" inne zin van "min geldj", mer inne zin van "mitlaefbaar"; |
||
* 't 'n Subjectief eigesjap aanguuef: |
* 't 'n Subjectief eigesjap aanguuef: |
||
** ''Un rico plato'' (e lekker gerech). |
** ''Un rico plato'' (e lekker gerech). |
Hujige versie per 23 jun 2020 06:45
Veurblaad - Recènte verangeringe - Alle Artiekele - De Kaffee - Zandjbak - Hölp - Willekäörige pazjena - Aanmelle veur Wikibeuk - Gebroekersportaol - Spellingshölp - Bokelies
't Spaans bieveugelik naamwaord wuuertj veurgeplaats wen:
- 't 'n Vanzelfspraekendje eigesjap aanguuef:
- La dulce miel (de zeute honing);
- El frío helado ('t kaad ies);
- 't In euverdrachtelike zin wuuertj gebroek:
- La pobre niña dijo que ... ('t Erm maedje zag det ...): neet "erm" inne zin van "min geldj", mer inne zin van "mitlaefbaar";
- 't 'n Subjectief eigesjap aanguuef:
- Un rico plato (e lekker gerech).